Resumen: El presente artículo analiza las hipótesis sobre el origen del nombre de la ciudad de Pergamino, Buenos Aires. Se cuestiona la validez de la leyenda decimonónica impulsada por Pastor Obligado, proponiendo en su lugar una etimología basada en la lengua mapudungun, específicamente en la combinación de las voces Percan (humedad/moho) y Minche (debajo/en lo bajo). Finalmente, se examina cómo la imposición del mito europeo funcionó como una herramienta de invisibilización de la identidad indígena durante la consolidación del Estado-Nación argentino.
1. Introducción
El estudio de los topónimos trasciende la curiosidad lingüística; constituye una herramienta para desentrañar los procesos históricos que legitiman la ocupación de un territorio. En Pergamino, el origen de su denominación ha sido históricamente simplificado mediante relatos románticos. Este trabajo propone una relectura desde la geografía física y la lingüística indígena.
2. Deconstrucción del Mito: La Leyenda de Pastor Obligado
A mediados del siglo XIX, Pastor Obligado difundió la versión de que el nombre derivaba del hallazgo de pergaminos en las márgenes del arroyo local. Esta tesis carece de sustento documental previo a 1854. Desde una perspectiva empírica, resulta inverosímil la conservación de soportes de cuero o papel en un ecosistema de alta humedad y actividad biológica. Esta leyenda debe entenderse como una construcción narrativa funcional a la "europeización" del territorio.
3. Propuesta Etimológica: El complejo Percan-Minche
La geografía del siglo XVI en la región se caracterizaba por cañadas, bañados y zonas de inundación. En la lengua mapudungun, la raíz "Percan" (o perkan) refiere a lo mohoso o descompuesto por la acción del agua estancada (Augusta, 2017). A esta se suma la voz "Minche", que significa "debajo" o "en lo bajo".
La composición "Percan-Minche" (la humedad de abajo / el bajo mohoso) describe con exactitud la topografía del arroyo Pergamino y sus bañados circundantes. La transición fonética hacia "Pergamino" responde a un proceso de asimilación por parte de los cronistas españoles: ante un sonido gutural extraño como Minche, el oído colono lo adaptó al sufijo familiar "-ino", transformando una descripción del relieve en un objeto de la cultura escrita europea.
4. Análisis Político de la Toponimia
La prevalencia de la leyenda europea sobre la raíz indígena responde a una lógica de poder. Durante la expansión de la frontera, era necesario construir el relato de la "Pampa como desierto" (Svampa, 2006). Reconocer un origen indígena para el nombre de una zona agrícola estratégica habría invalidado el discurso civilizador. La invisibilización de la raíz Percan-Minche en el norte bonaerense funcionó como una herramienta simbólica para despojar al territorio de su soberanía histórica previa (Quijada, 2000).
5. Conclusión
La revisión del nombre de Pergamino revela que su origen reside en la observación profunda del paisaje por parte de los pueblos originarios. La sustitución de Percan-Minche por "Pergamino" no fue un error casual, sino un acto de borramiento cultural. Restituir este sentido devuelve a la ciudad su densidad histórica y su conexión indisoluble con la tierra y el agua.
Referencias Bibliográficas
- Augusta, F. J. (2017). Diccionario Mapudungún-Castellano / Castellano-Mapudungún. Universidad Católica de Temuco.
- Hux, M. (2009). Coliqueo: El indio amigo de Los Toldos. Elefante Blanco.
- Martínez de Gorla, T. N. (2003). Toponimia indígena de la Provincia de Buenos Aires. Archivo Histórico de la Provincia de Buenos Aires.
- Quijada, M. (2000). Indígenas y naciones en el debate decimonónico. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
- Restaino, R. (2002). Historia de Pergamino: Desde sus orígenes hasta 1900. Edición del Autor.
- Svampa, M. (2006). El civilizado y el salvaje. Prometeo Libros.
https://www.facebook.com/photo/?fbid=10241558377205998&set=a.1419529057953
